Юридический перевод (перевод правовых документов), Киев

Цена: Цену уточняйте
за 1 ед.

  • Минимальный заказ - 1 ед.;
  • Предложение добавлено 10.06.2017;
  • Уникальный код - 5672423;
  • Количество просмотров - 100;
Выбираете, где выгоднее заказать услугу или купить товар? “Юридический перевод (перевод правовых документов)”, цену уточняйте. В данный момент предложение в наличии.

Описание товара

Это один из самых сложных видов перевода. Его сложность обусловлена несколькими факторами:
1. Специфичность юридического "языка", наличие сложных и запутанных юридических формулировок и клише, очень громоздкие и архаичные фразы и обороты (американцы придумали специальное слово для обозначения заумного юридического стиля: legalese).
2. Необходимость понимания для адекватного перевода, во многих случаях требующая юридического образования или обширных специальных правовых познаний у переводчика (в частности, англо-саксонская система права, построенная на понятии прецедента, коренным образом отличается от континентальной правовой системы, принятой и в Украине, что зачастую приводит к полному отсутствию эквивалентных понятий в русском/украинском языке)
3. Высокая цена ошибки, то есть, большая ответственность, лежащая на переводчике, а в данном случае на нашем Агентстве.
4. Комплексный характер, т.е. сопряженность перевода с сопутствующими юридическими услугами, такими как нотариальное заверение перевода, причем эти услуги оказывают не переводчики, а нотариусы и юристы, действия которых лежат вне сферы контроля переводческих агентств, несущих тем не менее ответственность за результат.
Перевод личной и деловой документации включает в себя:

  • Личные документы (паспорта, трудовые книжки, различные свидетельства)

  • Корпоративные документы (учредительные, коммерческие, регистрационные)

  • Тендерные предложения и заявки

  • Сертификаты, протоколы испытаний, справки и свидетельства

  • Финансовые документы (бизнес-планы, бухгалтерская документация, выписки)

  • Контрактная документация (соглашения, договора, поправки и приложения)
Нотариальное удостоверение:
подлинности подписи переводчика - если нотариусу не известен язык, на котором изложен документ, или язык, на который требуется перевести документ, перевод может быть выполнен профессиональным известным нотариусу переводчиком. В таком случае нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика на переводе. При этом устанавливается личность переводчика и лица, представившего документ на перевод. Вопреки распространенному стереотипу, нотариус не заверяет правильность перевода, т.к. он не обязан знать иностранные языки и, как правило, не владеет ими. Фактически, заверение подписи сводится к постановке удостоверяющего подпись штампа и внесению записи в реестр нотариуса, в котором предварительно должно быть зарегистрированы имя и номер диплома переводчика, выполнившего перевод.
копии документа на украинском/русском языке - нотариус свидетельствует верность копий документов и выписок из них, выданных юридическими лицами, при условии, что эти документы не противоречат Украинскому законодательству. Верность копии с копии документа свидетельствуется нотариусом при условии, что верность копии засвидетельствована в нотариальном порядке или копия документа выдана юридическим лицом, от которого исходит подлинный документ.

Обращаем ваше внимание на то, что торговая площадка BizOrg.su носит исключительно информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой.
Заявленная компанией Веди, ЧП Агентство переводов цена услуги «Юридический перевод (перевод правовых документов)» может не быть окончательной ценой оказания услуги. Для получения подробной информации о наличии и стоимости указанных товаров и услуг, пожалуйста, свяжитесь с представителями компании Веди, ЧП Агентство переводов по указанным телефону или адресу электронной почты.
Юридический перевод (перевод правовых документов)